Логотип

Читайте также:

A rough woodenbench had been placed against the trunk; and on this Montanelli sat down.Arthur was studying philosophy at the university; and, coming to adiffic..

   

Мерно, медленно отдавались из глубины вздохи машины, и медленно шло и развертывалось перед нами сказочное царство великого города. - Так держать,-- просто и осторожно говорил капитан...

   

В Москве живет у писателя милая девушка Аксюша. Ей уже лет 35. Она сирота и воспи-танница суровой тетки и какого-то белорусского "старца", у которого была ц..

   

Смотрите также:

Alex Lock. Фридрих Шиллер

Биографическая статья (По материалам www.hrono.ru)

БСЭ. Люди театра. Фридрих Шиллер.

Все статьи


Иоган Христоф Фридрих Шиллер

Тема моральных обязательств в драме Ф.Шиллера «Разбойники»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Разбойники», страница 6 (прочитано 6%)

«Коварство и любовь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Цитаты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мужицкая серенада», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Прощение», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Разбойники




Франц. Погодите! Еще одно, отец! Я боюсь, как бы в гневе у вас не
сорвалось с пера слишком жестокое слово: оно смертельно ранит его сердце. И
вдобавок не сочтет ли он прощением уже то, что вы удостоили его
собственноручного письма? А потому не лучше ли вам поручить это мне?
Старик Моор. Хорошо, сын мой! Ах! Это и вправду разбило бы мое сердце.
Напиши ему.
Франц (быстро). Значит, так тому и быть?
Старик Моор. Напиши ему, что ручьи кровавых слез, что тысячи бессонных
ночей... Но не доводи моего сына до отчаяния!
Франц. Не хотите ли прилечь, отец? Все это так потрясло вас.
Старик Моор. Напиши ему, что отцовское сердце... Но повторяю тебе: не
доводи моего сына до отчаяния! (Уходит, опечаленный.)
Франц (со смехом глядя ему вслед). Утешься, старик! Ты никогда уж не
прижмешь его к своей груди! Путь туда ему прегражден, как аду путь к
небесам. Он был вырван из твоих объятий, прежде чем ты успел подумать, что
сам того пожелаешь! Жалким был бы я игроком, если б мне не удалось
отторгнуть сына от отцовского сердца, будь он прикован к нему даже железными
цепями. Я очертил тебя магическим кругом проклятий, которого ему не
переступить! В добрый час, Франц! Нет больше любимого сынка - поле чисто!
Надо, однако, подобрать эти клочки, а то кто-нибудь еще узнает мою руку.
(Собирает клочки разорванного письма.) Теперь горе живо приберет старика. Да
и у нее из сердца я вырву этого Карла, хотя бы вместе с ним пришлось вырвать
половину ее жизни. У меня все права быть недовольным природой, и, клянусь
честью, я воспользуюсь ими. Зачем не я первый вышел из материнского чрева?*
Зачем не единственный? Зачем природа взвалила на меня это бремя уродства?
Именно на меня? Словно она обанкротилась перед моим рождением. Почему именно
мне достался этот лапландский нос? Этот рот как у негра? Эти готтентотские
глаза? В самом деле, мне кажется, что она у всех людских пород взяла самое
мерзкое, смешала в кучу и испекла меня из такого теста. Ад и смерть! Кто дал
ей право одарить его всем, все отняв у меня? Разве может кто-нибудь
задобрить ее, еще не родившись, или разобидеть, еще не увидев света? Почему
она так предвзято взялась за дело? Нет, нет! Я несправедлив к ней. Высадив
нас, нагих и жалких, на берегу этого безграничного океана - жизни, она дала
нам изобретательный ум. Плыви, кто может плыть, а неловкий - тони! Меня она
ничем не снабдила в дорогу. Все, чем бы я ни стал, будет делом моих рук. У
всех одинаковые права на большое и малое. Притязание разбивается о
притязание, стремление о стремление, мощь о мощь. Право на стороне
победителя, а закон для нас - лишь пределы наших сил.
Существуют, конечно, некие общепринятые понятия, придуманные людьми,
чтобы поддерживать пульс миропорядка. Честное имя - право же, ценная монета:
можно неплохо поживиться, умело пуская ее в оборот.



Источник:


Страницы: (88) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Узнайте, друг (конечно, вы мне друг),
Тому больнее всех, того жалею,
11 Кто, будучи влюбленным, не любим.
Любовь неразделенная -- недуг,
Грозящий всем дубинкою своею.
14 Ну как, согласны с мнением моим?
7 (XLVI)
ДАНТЕ ДА МАЙЯНО -- К ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
Амор велит, чтоб верно я любил,
И обречен я этой страшной доле,
И часа нет, когда бы поневоле
4 К нему я сердце сам не обратил.
Овидиево средство я решил
Испробовать, но лгал Овидий, что ли,
Я, не избавясь от любовной боли,
8 Прошу пощады из последних сил.
Впустую все -- искусство, заклинанья,
Отвага, мудрость: от любви вовек
11 Спасения не будет никакого.
Служа Амору, зная лишь страданья,
Ему же угождает человек.
14 О мудрый друг мой, за тобою слово.
8 (XLVII)
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО
Ум, знанье, вежество, широкий взгляд,
Искусство, слава, равнодушье к лести,
Отвага, красота и верность чести
4 И деньги -- далеко не полный ряд
Достоинств, что Амора победят
Отрадностью -- в отдельности и вместе:
Одни из них достойны большей чести,
8 Но каждое в победу вносит вклад.
При этом, друг мой, если ты намерен
От добродетелей увидеть прок,
11 Природных иль благоприобретенных,
Не действуй против божества влюбленных:
Какое бы ты средство ни привлек,
14 Ты проиграешь битву, будь уверен.
9 (XLVIII)
К ЛИППО (ПАСКИ ДЕ'БАРДИ)
Надеюсь, Липпо, ты меня прочтешь,
Но, прежде чем начнешь
В меня вникать, узнай -- моим поэтом
Я послан, чтоб тебя почтить приветом
5 И пожелать при этом
Тебе всего, что нужным ты найдешь.
Надеюсь, ты меня не отметешь
И душу призовешь
И разум, чтоб решить, как быть с ответом:
10 Я, что смиреннейшим зовусь сонетом,
Явился за советом
И жду, что ты на помощь мне придешь...

   







Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .

© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://shiller.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.