Логотип

Читайте также:

Буквально эти слова можно перевести: «Вне преград, как заметил Диоталлеви», русский читатель потеряет это выражение «al di la..

   

Да! 1966 x x x Вот и настал этот час опять, И я опять в надежде, Но... можешь ты - как знать!..

   

Я могу остаться в пятницу. Или в субботу. - Нет, сегодня, - раздражительно выговорила Лиза, - я этого хочу. - Я тоже, - просто ответил Головкер...

   

Смотрите также:

Alex Lock. Фридрих Шиллер

БСЭ. Люди театра. Фридрих Шиллер.

Биографическая статья (По материалам www.hrono.ru)

Все статьи


Тема моральных обязательств в драме Ф.Шиллера «Разбойники»

Иоган Христоф Фридрих Шиллер

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Разбойники», страница 45 (прочитано 51%)

«Коварство и любовь», закладка на странице 44 (прочитано 60%)

«Цитаты», закладка на странице 4 (прочитано 50%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Разбойники



Так вот как! Ха-ха! Ну, берегись! Ты научила меня искусству
мучить. Нет, моя близость, подобно огневолосой фурии, изгонит из твоей
головы вечную скорбь о Карле. Страшный образ Франца притаится за образом
возлюбленного, будет караулить его, как пес из волшебной сказки, стерегущий
подземные сокровища. За волосы поволоку я тебя к венцу! С мечом в руке
исторгну у тебя брачный обет! Приступом возьму твое девственное ложе! Твою
горделивую стыдливость сломлю своею, большей гордостью.
Амалия (дает ему пощечину). Сперва получи вот это в приданое!
Франц (яростно). О, теперь я воздам тебе сторицей. Не супругой - нет,
много чести! - моей наложницей будешь ты! Честные крестьянки станут
показывать на тебя пальцами, когда ты отважишься выйти на улицу. Что ж!
Скрежещи зубами! Испепеляй меня огнем и злобой твоих глаз! Меня веселит гнев
женщины. Он делает тебя еще прекраснее, еще желаннее! Идем, твоя
строптивость украсит мое торжество, придаст остроту насильственным объятиям.
Идем ко мне в спальню, я горю желанием! Теперь, сейчас же ты пойдешь со
мной. (Хочет силой увести ее.)
Амалия (бросается ему на шею). Прости меня, Франц! (Он пытается обнять
ее, она выхватывает у него из ножен шпагу и быстро отходит.) Смотри,
негодяй, теперь я расправлюсь с тобой. Да, я женщина, но разъяренная
женщина! Осмелься только нечестивым прикосновением осквернить мое тело - эта
сталь пронзит твое похотливое сердце! Дух дяди направит мою руку. Спасайся
скорее! (Прогоняет его.) Ах, как мне хорошо! Наконец я могу вздохнуть
свободно: я почувствовала себя сильной, как огнедышащий конь, злобной, как
тигрица, преследующая того, кто похитил ее детенышей. "В монастырь", сказал
он? Спасибо за счастливую мысль! Обманутая любовь нашла себе пристанище!
Монастырь, святое распятье - вот оплот обманутой любви. (Хочет уйти.)

Герман входит нерешительным шагом.

Герман. Фрейлейн Амалия! Фрейлейн Амалия!
Амалия. Несчастный! Зачем ты меня беспокоишь?
Герман. Эту тяжесть я должен снять с сердца, прежде чем она увлечет
меня в ад. (Бросается перед ней на колени.) Простите! Простите! Я жестоко
обидел вас, фрейлейн Амалия!
Амалия. Встань! Уходи! Я ничего не хочу слушать. (Хочет уйти.)
Герман (удерживая ее). Нет! Останьтесь! Ради бога! Ради предвечного
бога! Вы должны все узнать!
Амалия. Ни слова больше. Я прощаю тебя. Иди с миром!
Герман. Выслушайте хоть одно слово! Оно вернет вам покой.
Амалия (возвращается и удивленно смотрит на него). Как, друг мой? Кто
на земле или на небе может вернуть мне покой?
Герман. Одно-единственное слово из уст моих. Выслушайте меня!
Амалия (сострадательно берет его руку). Добрый человек, как может слово
из твоих уст сорвать засовы вечности?
Герман (поднимается).



Источник:


Страницы: (88) :  <<  ... 37383940414243444546474849505152 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

Лисео

Скажи сейчас.

Турин

Нет, придержу
Свое открытие в секрете.

Лисео

Дурак!

Турин

Изволите сердиться?

Лисео

Кто строит из еды секрет?

Турин

Иной, услышав мой ответ,
Способен был бы оскорбиться.

Лисео

Названье блюда, дурачина,
Лишь возбуждает аппетит.

Турин

Так знайте...

Лисео

Говори!.. Молчит!
Ну? Ну?

Турин

Холодная свинина.

Лисео

Названья нету благородней!
Приятность, звучность, сила в нем.
Итак, я вижу, не умрем
Голодной смертью мы сегодня.
А что добавим мы к свинине?

Турин

Кувшин вина.

Лисео

Да это - пир!
А если здесь найдется сыр -
Чего еще желать мужчине?

Турин

Ай-ай! Еда у жениха
Должна быть на последнем месте.

Лисео

Пока не прибыл я к невесте,
В чревоугодье нет греха.

Турин

Там сыты будем ли, - Бог весть...

   







Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .

© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://shiller.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.