Логотип

Читайте также:

Преобразования не всегда приносят свободу. Ближе к середине книги, Феррарис переходит от мобильника к дискуссии на темы, которые особо зани..

   

     Это не был брак по любви. Маркиз женился по настоянию друзей и, так какему было все равно, предоставил им выбор невесты; однако ни он, ни она ниразу об этом не пожалели...

   

[Входит Клюшкина. Клюшкина. Клюшкина, Ольга Аполлоновна, рожденная дворянка Сновидова, подполковница...

   

Смотрите также:

Краткие биографические сведения о Фридрихе Шиллере

Немецкий поэт Иоганн Шиллер

Alex Lock. Фридрих Шиллер

Биографическая статья (По материалам www.hrono.ru)

БСЭ. Люди театра. Фридрих Шиллер.

Все статьи


Иоган Христоф Фридрих Шиллер

Тема моральных обязательств в драме Ф.Шиллера «Разбойники»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Коварство и любовь», страница 9 (прочитано 11%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Коварство и любовь




Президент (со смехом). Ах, вот оно что, Вурм! Сколько я понимаю, вы
тоже на нее заглядываетесь? Но, видите ли, милейший Вурм, то обстоятельство,
что сын мой - дамский угодник, дает мне надежду, что и дамы будут к нему
благосклонны. Он сможет многого добиться при дворе. Вы говорите, что девушка
хорошенькая? Мне приятно, что у моего сына есть вкус. Он морочит голову этой
дурочке, будто у него серьезные намерения? Тем лучше, - значит, он
достаточно находчив и врет ей с три короба. Пожалуй, будет еще президентом.
И ко всему имеет успех? Отлично. Это явный знак, что он удачлив. Кончится
этот фарс появлением на свет здорового внука? Чудесно! Я выпью лишнюю
бутылку малаги за свежий побег на моем родословном древе и уплачу штраф за
обольщение девицы.
Вурм. Я одного боюсь, ваше превосходительство: как бы вам не пришлось
пить эту бутылку только для того, чтобы забыться!
Президент (строго). Вам известно, Вурм, что, раз поверив, я уже не
разуверяюсь и гнев мой предела не знает. Я охотно оберну в шутку ваше
желание определенным образом меня настроить. Что вам не терпится убрать с
дороги соперника, это мне ясно. Затмить моего сына в глазах девчонки вам не
удается, и вы хотите воспользоваться отцом, как хлопушкой для мух, - это мне
тоже понятно; а что у вас такие поразительные способности к плутовству - это
меня даже приводит в восторг. Но только, милейший Вурм, я вам не советую
дурачить заодно и меня, советую вам помнить, что со мной шутки плохи.
Вурм. Прошу прощения, ваше превосходительство. Если б даже и в самом
деле, как вы подозреваете, здесь была замешана ревность, то ее можно было бы
уловить в выражении моего лица, но, уж во всяком случае, не в речах.
Президент. По-моему, лучше бы ее не было вовсе. Чудак! Не все ли вам
равно, попадет к вам монета прямо с монетного двора или же от банкира?
Берите пример с местного дворянства: умышленно или неумышленно, но только у
нас редко когда заключается брачный договор без того, чтобы, по крайней
мере, полдюжины гостей, а то и слуг, предварительно не измерили
геометрическим способом тот рай, что уготован жениху.
Вурм (кланяется). В этом случае я предпочел бы остаться мещанином.
Президент. К тому же в ближайшее время вы будете иметь удовольствие
наилучшим образом отплатить своему сопернику за обиду. Как раз теперь
кабинет вынес решение, что леди Мильфорд в связи с появлением новой
герцогини должна для отвода глаз получить отставку и, чтобы уже не было
никаких подозрений, выйти замуж. Вы знаете, Вурм, насколько занимаемое мною
положение зависит от влияния леди и сколь мощную пружину моего успеха
составляет уменье потворствовать прихотям герцога. Его высочество
подыскивает партию для леди Мильфорд. Ему может подвернуться кто-нибудь
другой, и этот другой пойдет на сделку и вместе с дамой сердца приобретет
доверие герцога, станет необходимым для него человеком.



Источник:


Страницы: (73) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...

Дон Арьяс

Король растроган, но - идите.
Да, силой чувства своего
Вы оба тронули его!

Король

Севилье от меня скажите,
Что верю я ее защите.

Дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят.



ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Король, дон Арьяс.

Дон Арьяс

Ну что, как вы нашли Севилью?

Король

Пока я не был с ней знаком,
Я точно не был королем,
А нынче сказка стала былью...

Дон Арьяс

И лучше будет с каждым днем!

Король

Красавец город, несомненно.
В нем все так пышно, драгоценно,
И кто в нем долго проживет,
Тому он будет постепенно
Избыток открывать красот.

Дон Арьяс

Просторы улиц, роскошь зданий...
Великолепием таким
Не может похвалиться Рим!

Король

А про божественных созданий
Мы ничего не говорим?
Твои уста вдруг онемели
И похвалы им не нашли.
Светил так много, неужели
Тебя лучи их не сожгли
Или хотя бы не согрели?

Дон Арьяс

О нет, затмила небосклон
Собою донья Леонора!
Красою черт, лучами взора,
Как солнцем, был я ослеплен...

   







Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .

© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://shiller.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.