Логотип

Читайте также:

С. Шаховским - но тут Шаховского посадили (без возврата), а чаадаевские рукописи и по сегодня тайно хранятся в Пушкинском Доме - не разрешают их печатать из-за...

   

Черт подери! Так ты супротив отца идешь, девчонка? РЕГИНА (бормочет, не глядя на него). Ты сколько раз сам говорил, какая я тебе дочь...

   

$ Эпиграмма на мистера Берка XII. Стихотворения 1795-1796: Дамфриз Шотландская песня. Поэма о жизни. Грим Гризел. Молитва перед едой. * Моя бутыль - святой родник...

   

Смотрите также:

БСЭ. Люди театра. Фридрих Шиллер.

Биографическая статья (По материалам www.hrono.ru)

Alex Lock. Фридрих Шиллер

Все статьи


Тема моральных обязательств в драме Ф.Шиллера «Разбойники»

Иоган Христоф Фридрих Шиллер

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Коварство и любовь», страница 65 (прочитано 89%)

«Разбойники», закладка на странице 26 (прочитано 29%)

«Цитаты», закладка на странице 4 (прочитано 50%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Коварство и любовь



Фердинанд в это время подходит к
столу и бросает яд в стакан с лимонадом.

Да, час ее настал! Настал! Высшие силы дают мне на это свое грозное
соизволение, суд божий - за меня, ангел-хранитель от нее отлетел.


СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Фердинанд, Луиза.

Луиза со свечой в руке медленно возвращается, ставит свечу на стол,
потупившись останавливается на противоположной от майора стороне сцены и
лишь по временам, боязливо и робко, искоса на него поглядывает. Фердинанд
стоит на другой стороне сцены и смотрит прямо перед собой. Перед началом
этой сцены царит долгое молчание.

Луиза. Если вы, господин фон Вальтер, желаете сыграть со мною вместе,
то я охотно сяду за фортепьяно. (Поднимает крышку.)

Фердинанд не отвечает. Пауза.

За вами еще проигранная партия в шахматы. Не желаете ли отыграться, господин
фон Вальтер?

Молчание.

Господин фон Вальтер! Я вам обещала вышить бумажник... Так вот, я уже
начала... Не желаете ли посмотреть узор?

Молчание.

Я так несчастна!
Фердинанд (не меняя позы). Вполне возможно.
Луиза. Я плохо вас занимаю, господин фон Вальтер, но я в этом не
виновата.
Фердинанд (с презрительным смехом). О, разумеется, во всем виновата моя
дурацкая скромность!
Луиза. Я знала, что нам теперь нельзя оставаться вдвоем. Дело прошлое:
когда вы услали отца, мне стало страшно... Господин фон Вальтер! Мне
кажется, нам обоим будет невыносимо тяжело вместе. Позвольте мне привести
кого-нибудь из моих знакомых!
Фердинанд. Отчего же! А я приведу своих.
Луиза (смотрит на него с недоумением). Господин фон Вальтер...
Фердинанд (крайне язвительно). Ничего умнее и не придумаешь в таких
обстоятельствах, честное слово! Мы превратим наш мрачный дуэт в приятное
времяпрепровождение и обменом любезностей вознаградим себя за злые шутки
любви.
Луиза. Вы что-то в игривом расположении духа, господин фон Вальтер.
Фердинанд. Я сегодня до того шаловлив, что как бы все уличные мальчишки
не побежали за мной! Нет, правда, Луиза! Твой пример заразителен. Будь моею
наставницей! Дураки те, что болтают о вечной любви. Вечное однообразие
приедается, перемена - вот единственный источник наслаждения!.. Твоя правда,
Луиза! Давай заключим союз. Будем с тобою порхать от романа к роману,
валяться то в одной грязной луже, то в другой, - ты здесь, я там...



Источник:


Страницы: (73) :  <<  ... 57585960616263646566676869707172 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Я, Киш, сын Бока, сказал.
Он сел, но уши его чутко прислушивались к буре протеста и возмущения,
вызванной его словами.
- Разве мальчишка смеет говорить на совете? - прошамкал старый
Уг-Глук.
- С каких это пор грудные младенцы стали учить нас, мужчин? - зычным
голосом спросил Массук. - Или я уже не мужчина, что любой мальчишка,
которому захотелось мяса, может смеяться мне в лицо?
Гнев их кипел ключом. Они приказали Кишу сейчас же идти спать,
грозили совсем лишить его мяса, обещали задать ему жестокую порку за
дерзкий поступок. Глаза Киша загорелись, кровь забурлила и жарким румянцем
прилила к щекам. Осыпаемый бранью, он вскочил с места.
- Слушайте меня, вы, мужчины! - крикнул он. - Никогда больше не стану
я говорить на совете, никогда, прежде чем вы не придете ко мне и не
скажете: "Говори, Киш, мы хотим, чтобы ты говорил". Так слушайте же,
мужчины, мое последнее слово. Бок, мой отец, был великий охотник. Я, Киш,
его сын, тоже буду охотиться и приносить мясо и есть его. И знайте отныне,
что дележ моей добычи будет справедлив. И ни одна вдова, ни один
беззащитный старик не будут больше плакать ночью оттого, что у них нет
мяса, в то время как сильные мужчины стонут от тяжкой боли, ибо съели
слишком много. И тогда будет считаться позором, если сильные мужчины
станут объедаться мясом! Я, Киш, сказал все.
Насмешками и глумлением проводили они Киша, когда он выходил из иглу,
но он стиснул зубы и пошел своей дорогой, не глядя ни вправо, ни влево.
На следующий день он направился вдоль берега, где земля встречается
со льдами. Те, кто видел его, заметили, что он взял с собой лук и большой
запас стрел с костяными наконечниками, а на плече нес большое охотничье
копье своего отца. И много было толков и много смеха по этому поводу. Это
было невиданное событие. Никогда не случалось, чтобы мальчик его возраста
ходил на охоту, да еще один. Мужчины только покачивали головой да
пророчески что-то бормотали, а женщины с сожалением смотрели на Айкигу,
лицо которой было строго и печально...

   







Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .

© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://shiller.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.