Логотип

Читайте также:

Он говорит, что от переутомления гибнет столько людей, что никакими благими целями этого нельзя оправдать. Он утверждает, что именно переутомле..

   

И задачей культурного антрополога стало разъяснение, что существует и иное мышление, которое отличается от западного, но, тем..

   

.. Я думаю, что, когда на все и вся снизойдет великая тишина, музыка наконец восторжествует. Когда все снова всосется в матку времени, хаос вернется на землю, а хаос -- партитура действительности...

   

Смотрите также:

Биографическая статья (По материалам www.hrono.ru)

БСЭ. Люди театра. Фридрих Шиллер.

Alex Lock. Фридрих Шиллер

Все статьи


Иоган Христоф Фридрих Шиллер

Тема моральных обязательств в драме Ф.Шиллера «Разбойники»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Коварство и любовь», страница 58 (прочитано 79%)

«Разбойники», закладка на странице 35 (прочитано 39%)

«Цитаты», закладка на странице 4 (прочитано 50%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Коварство и любовь



Отец! Вот
тебе моя рука! Я хочу... Боже мой! Боже мой! Что я делаю? Чего я хочу?..
Клянусь тебе, отец... Горе мне, горе! Я кругом виновата... Будь по-твоему,
отец!.. Свидетель бог, вот так... вот так я уничтожу последнюю память о
Фердинанде! (Разрывает письмо.)
Миллер (не помня себя от радости, обнимает ее). Узнаю мою дочь! Смотри!
Ты отреклась от возлюбленного, но зато осчастливила отца. (Смеется сквозь
слезы и прижимает ее к себе.) Дитя мое! Дитя мое! Нет, я никогда не был
достоин тебя! И за что это мне, такому дурному человеку, господь послал
такого ангела!.. Луиза, утешение мое!.. Господи! Я в сердечных делах не
знаток, но как больно вырывать из сердца любовь - это-то уж я понимаю!..
Луиза. Но только прочь из этого края, отец! Прочь из этого города, где
подруги надо мной смеются и где опорочено мое доброе имя! Прочь, прочь от
тех мест, где все мне напоминает об утраченном блаженстве! Дальше, дальше,
как можно дальше!..
Миллер. Куда хочешь, дитя мое! По милости божией хлеб всюду растет, и
господь пошлет мне охотников послушать мою игру. Да, да, пропадай все
пропадом, а мы уедем! Я переложу на музыку сказание о твоем злосчастье, я
спою песнь о дочери, из любви к отцу разбившей свое сердце, с этой балладой
мы будем ходить от двери к двери, и нам не горько будет принимать подаянье
от тех, у кого она вызовет слезы.


СЦЕНА ВТОРАЯ

Те же и Фердинанд.

Луиза (первая замечает его и, вскрикнув, бросается в объятия отца).
Боже! Вот он! Я погибла!
Миллер. Где? Кто?
Луиза (отвернувшись, кивает в сторону майора и еще теснее прижимается к
отцу). Он. Это он! Оглянись, отец! Убить меня, - вот зачем он пришел!
Миллер (увидев Фердинанда, отступает). Как? Вы здесь, барон?

Фердинанд медленно приближается, останавливается прямо против Луизы и
вперяет в нее пристальный, проникающий в душу взор.

Фердинанд (после молчания). Застигнутая врасплох совесть, благодарю
тебя! Ты сделала чудовищное признание, зато скорое и правдивое, - мне
незачем прибегать к пытке... Добрый вечер, Миллер!
Миллер. Скажите, ради бога, барон, что вам здесь нужно? Зачем вы сюда
пришли? Чем объяснить это ваше вторжение?
Фердинанд. Прежде в этом доме отсчитывали секунды до встречи со мной,
прежде здесь тоска по мне повисала на гирях медлительных стенных часов,
прежде здесь с нетерпением ожидали, когда же наконец колебание маятника
предвозвестит мой приход. Почему же теперь я появляюсь нежданный?
Миллер. Уходите, уходите, барон! Если в вашем сердце осталась еще хоть
искра милосердия, если вы не хотите умертвить ту, которую вы будто бы
любите, то бегите отсюда, не медлите ни секунды! Как только вы переступили
порог моей хижины, благодать божья от нее отлетела.



Источник:


Страницы: (73) :  <<  ... 50515253545556575859606162636465 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... От нее,
как в свое время от Пушкина, как во все времена от всех настоящих поэтов, не
дождешься этой "розы". Разве что (как Пушкин: "на вот возьми ее скорей!")
одарит она ее в шутку. Или в насмешку. Ее поэзия - непрерывная
неожиданность. И проза тоже. Иначе и быть не могло бы: как все художники,
отмеченные громадностью дара и цельностью натуры, Марина Цветаева всегда и
во всем оставалась самою собой.
Да, строфы ее стихов порою трудны. И строки ее прозы порою трудны. Но
так трудны бывают горные дороги. Подъем стоит усилий, право же, стоит!
Русская литература XX века уже немыслима без Марины Цветаевой. Она среди
вершин, правда, еще далеко не обжитых и малоизученных вершин, этой великой
литературы.
"Мой Пушкин" - рассказ Цветаевой о том, как начиналась Цветаева. Разве
этого одного не довольно, чтобы пожелать хоть на час стать альпинистом?!

Даниил Данин
----------------------------------------------------------------------------

Начинается как глава настольного романа всех наших бабушек и матерей
Jane Eyre {"Джен Эйр" - роман английской писательницы XIX века Шарлотты
Бронте.} - Тайна красной комнаты.
В красной комнате был тайный шкаф.
Но до тайного шкафа было другое, была картина в спальне матери -
"Дуэль".
Снег, черные прутья деревец, двое черных людей проводят третьего, под
мышки, к саням - а еще один, другой, спиной отходит. Уводимый - Пушкин,
отходящий - Дантес. Дантес вызвал Пушкина на дуэль, то есть заманил его на
снег и там, между черных безлистых деревец, убил.
Первое, что я узнала о Пушкине, это - что его убили. Потом я узнала,
что Пушкин - поэт, а Дантес - француз. Дантес возненавидел Пушкина, потому
что сам не мог писать стихи, и вызвал его на дуэль, то есть заманил на снег
и там убил его из пистолета в живот. Так я трех лет твердо узнала, что у
поэта есть живот, и - вспоминаю всех поэтов, с которыми когда-либо
встречалась, - об этом _животе_ поэта, который так часто не-сыт и в который
Пушкин был убит, пеклась не меньше, чем о его душе...

   







Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .

© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://shiller.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.