Логотип

Читайте также:

Что он в эту минуту думает, не знает даже Чанг, лежащий на полу возле нетопленного камина, из которого всю ночь пахло морской свежестью. Чангу известно то..

   

- Мечта холостяка! Незаменима в путешествии! Комфорт и нега! Желаете ощутить?! - Желаю, --сказал мой дед. Он, не расшнуровывая, стащил ботинки и улегся...

   

Свои одиннадцать лет, проведенные там, усвоив не как позор, не как проклятый сон, но почти полюбив тот уродливый мир, теперь еще по-счастливому обор..

   

Смотрите также:

Alex Lock. Фридрих Шиллер

Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер (Википедия)

Немецкий поэт Иоганн Шиллер

Краткие биографические сведения о Фридрихе Шиллере

БСЭ. Люди театра. Фридрих Шиллер.

Все статьи


Тема моральных обязательств в драме Ф.Шиллера «Разбойники»

Иоган Христоф Фридрих Шиллер

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Коварство и любовь», страница 23 (прочитано 31%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Коварство и любовь



..
(отворачивается от него; глухим, прерывающимся голосом) принужденная забыть
твой образ, поддаться безысходному отчаянию и вновь окунуться в еще более
грязный омут поярка...
Фердинанд (вырывается из ее объятий; в полном смятении). Нет, клянусь
всевышним!.. Я больше не могу... Леди, я должен... этого требуют земля и
небо... Я должен сделать вам признание, леди!
Леди (отпрянув от него). Только не теперь! Только не теперь, заклинаю
вас всем святым... только не в этот страшный миг, когда мое измученное
сердце, пронзенное тысячью кинжалов, истекает кровью... Смерть это или
жизнь?.. Я боюсь... я не хочу этого признания!
Фердинанд. Нет, нет, дорогая миледи! Вы должны меня выслушать... То,
что я вам сейчас скажу, смягчит мою вину, - это будет жаркая мольба о
прощении... Я в вас ошибся, миледи. Я ожидал... я надеялся, что вы окажетесь
достойны моего презрения. Я пришел сюда, твердо решив оскорбить вас и
возбудить в вас ненависть. Как бы мы были счастливы оба, если б мне это
удалось! (После небольшого молчания, понизив голос и с некоторой робостью.)
Я люблю, миледи, люблю девушку из мещанской семьи... Луизу Миллер, дочь
музыканта. (Леди бледнеет и отворачивается, а он более уверенным тоном
продолжает.) Я знаю, на что я иду, но если бы даже благоразумие приказало
страсти умолкнуть, то тем громче заговорил бы голос долга. Виноват во всем
я. Я первый спугнул золотой сон ее невинности, я заронил в ее сердце смелые
надежды и допустил, что оно сделалось добычей неукротимой страсти. Вы
станете говорить мне о моем положении в обществе, омоем происхождении, о
правилах моего отца... Но я _люблю_... И тем сильнее во мне надежда, чем
глубже пропасть между природой и светскими условностями. С одной стороны -
мое намерение, с другой - предрассудок! Посмотрим, что же возьмет верх:
обычай или человеческая природа.

Леди в это время отходит в дальний угол комнаты и закрывает лицо руками.
Фердинанд идет за ней.

Вы хотели мне что-то сказать, миледи?
Леди (с выражением глубокого страдания). Ничего, господин фон Вальтер!
Ничего... разве лишь то, что вы губите себя, меня и еще третье лицо.
Фердинанд. Третье?
Леди. Нам всем троим не будет счастья. Нам придется стать жертвами
скороспелого решения вашего отца. Я никогда не буду владеть сердцем мужа,
раз он отдал мне руку не по своей доброй воле.
Фердинанд. Не по своей доброй воле, миледи? Отдал не по своей доброй
воле? А все-таки _отдал?_ Значит, вы способны насильно взять руку, взять
руку без сердца? Вы способны отнять любимого человека у девушки, для которой
он - все? Вы способны оторвать от девушки человека, для которого она - все?
И это вы, британка, перед которой за минуту до этого я преклонялся? Вы на
это _способны_, миледи?
Леди.



Источник:


Страницы: (73) :  <<  ... 15161718192021222324252627282930 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
На борту парохода находился еще один пассажир, который, впрочем, не
пользовался вниманием прекрасного пола. Это был маленький сморщенный
человечек с загорелым дочерна лицом, иссушенным ветрами и солнцем. Имя его
- то, под которым он значился в списке пассажиров, - никому ничего не
говорило. Зато прозвище - капитан Малу - было хорошо известно всем
туземцам от Нового Ганновера до Новых Гебридов; они даже пугали им
непослушных детей. Используя все - труд дикарей, самые варварские меры,
лихорадку и голод, пули и бичи надсмотрщиков, - он нажил состояние в пять
миллионов, выражавшееся в обширных запасах трепанга и сандалового дерева,
перламутра и черепаховой кости, пальмовых орехов и копры, в земельных
участках, факториях и плантациях.
В одном покалеченном мизинце капитана Малу было больше неукротимости,
чем во всем существе Берти Аркрайта. Но что поделаешь! Путешествующие дамы
судят главным образом по внешности, а внешность Берти всегда завоевывала
ему симпатии дам.
Разговаривая как-то с капитаном Малу в курительной комнате, Берти
открыл ему свое твердое намерение изведать "бурную и полную опасностей
жизнь на Соломоновых островах", - так он при этом случае выразился.
Капитан Малу согласился с тем, что это весьма смелое и достойное мужчины
намерение. Но настоящий интерес к Берти появился у него лишь несколькими
днями позже, когда тот вздумал показать ему свой автоматический пистолет
44-го калибра. Объяснив систему заряжания, Берти для наглядности вставил
снаряженный магазин в рукоятку.
- Видите, как просто, - сказал он, отводя ствол назад. - Теперь
пистолет заряжен и курок взведен. Остается только нажимать на спусковой
крючок, до восьми раз, с любой желательной вам скоростью. А посмотрите
сюда, на защелку предохранителя. Вот что мне больше всего нравится в этой
системе. Полная безопасность! Возможность несчастного случая абсолютно
исключена! - Он вытащил магазин и продолжал: - Вот! Видите, насколько эта
система безопасна?..

   







Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .

© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://shiller.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.