Логотип

Читайте также:

Эти люди двигались как созвездия, каждый - по предначертанному пути, каждый, влекомый ничем не облегченной собственной тяжестью, в ..

   

"Забегал", - подумала Катенька, злорадствуя. На этот раз он шел с другой стороны, остановился, немного не доходя до Катенькиного окна, и,..

   

- Смит... думает. Я знаю его мысли. Он боится, как бы ты его не разоблачил. Он меня ненавидит. За что? Я хочу его убить, вот за что...

   

Смотрите также:

Немецкий поэт Иоганн Шиллер

Краткие биографические сведения о Фридрихе Шиллере

Alex Lock. Фридрих Шиллер

Биографическая статья (По материалам www.hrono.ru)

Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер (Википедия)

Все статьи


Иоган Христоф Фридрих Шиллер

Тема моральных обязательств в драме Ф.Шиллера «Разбойники»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:

Вы читаете «Коварство и любовь», страница 14 (прочитано 18%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок .
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Коварство и любовь



Где ты всего этого нахватался, мальчишка?
Фердинанд. Заклинаю вас небом и землею, отец. Унизив единственного
сына, вы сделаете его несчастным, но сами счастливее от этого не станете. Я
жизни своей не пожалею, если только это послужит вашему возвышению. Своею
жизнью я обязан вам, и я не задумываясь принесу ее, всю без остатка, в
жертву вашему величию. Но моя честь, отец... раз вы у меня ее отнимаете,
значит, легкомыслием и подлостью было с вашей стороны давать мне жизнь, и я
вынужден проклясть своего отца как сводника.
Президент (дружески хлопал его по плечу). Браво, мой милый сын! Теперь
я вижу, что ты честный малый, ты достоин лучшей женщины во всем нашем
герцогстве!.. И она будет твоей. Сегодня же днем ты обручишься с графиней
фон Остгейм.
Фердинанд (снова поражен). Что же это за день выдался мне, он сразит
меня окончательно!
Президент (смотрит на него испытующе). Уж этот-то выбор, надо
надеяться, не задевает твоей чести?
Фердинанд. Нет, отец! Всякого другого Фредерика фон Остгейм могла бы
осчастливить. (В крайнем замешательстве, про себя.) Что не тронула в моем
сердце его злоба, то разрывает в клочья его доброта.
Президент (все еще глядя на него в упор). Я жду от тебя благодарности,
Фердинанд...
Фердинанд (бросается к нему и с жаром целует руку). Отец, ваше
благодеяние трогает меня до глубины души... Отец, я чрезвычайно вам
благодарен за ваше доброе намерение... выбор ваш безупречен... но... к моему
большому сожалению... я не могу... я не вправе... я не могу любить графиню!
Президент. Ого! Сейчас видно желторотого птенца! Попался-таки в
ловушку, хитрый лицемер! Значит, дело не в чести, будто бы не позволяющей
тебе жениться на леди Мильфорд? Значит, дело не в личности, а ты против
женитьбы вообще?

Фердинанд стоит как вкопанный, затем вздрагивает и порывается бежать.

Куда? Стой! Вот оно, твое сыновнее почтение!

Майор возвращается.

Леди поставлена о тебе в известность. Герцогу я дал слово. Город и двор
осведомлены обо всем. И если из-за тебя, мальчишка, я окажусь лжецом перед
герцогом... перед леди Мильфорд... перед двором... перед всем городом...
Слушай, мальчишка... если мне станут известны некоторые похождения... Ого!
Постой! Что это ты стал так бледен с лица?
Фердинанд (белый как снег, весь дрожа). Что? Разве? Пустое, отец!
Президент (устремляя на него ужасный взгляд). Если это неспроста...
если я нападу на след и дознаюсь, чем вызвана твоя строптивость... тогда
берегись, мальчишка! Уже одно подозрение приводит меня в ярость. Иди сию же
минуту! Сейчас начинается вахтпарад. Ты явишься к леди, как только будет
вручен пароль... Передо мной трепещет все герцогство. Посмотрим, возьмет ли
надо мною верх своевольный сын.



Источник:


Страницы: (73) :  <<  ... 6789101112131415161718192021 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... А где их взять? Как спасти жизнь несчастному ребенку? Одна надежда на друзей, на старых товарищей, которые .. — Подожди ка, я закурю, — прервал его Турный и принялся шарить по карманам. Вынув два окурка, он раскрошил их и набил трубку. — Это из почтамта, — пояснил он, — я всегда там подбираю. Там всегда много. И еще около немецкого театра. Плетанек снова захныкал. — У тебя хоть есть на это время. А что я, отец шести ребят? Несчастья прямо сыплются одно за другим. Как усмотреть за детьми? Почему, ты думаешь, я приехал в Прагу? А потому, что один из моих мальчиков нечаянно поджег сарай соседа. Приходится платить восемьсот крон. Вот я и пришел к тебе, старому другу… — Минуточку, — спохватился Турный, — я чуть не забыл кое что. — Он подошел к дощечке у дверей и, покосившись на наблюдающего гостя, написал мелом: «Бакалейщику за спички 2 гел.». — Ох, ох, долгов набралось сколько! Как только расплачусь с ними!.. Разлился стук, и в кухню вошел почтальон с денежной сумкой. — Почтение владельцу дома! — возгласил он. — Распишитесь, пожалуйста, господин Турный. И пока несчастный дрожащей рукой расписывался в получении 470 крон очередного дивиденда от маргариновой фабрики в Либени, почтальон выложил на стол пачку новеньких асигнаций...

   







Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: , .

© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://shiller.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.